miércoles, 7 de abril de 2010

QUEIMADA

Ya habrás oído contar que en Galicia cualquier ocasión es buena para hacer una queimada y deleitarse con su dulce y embriagador sabor. Al parecer el origen de la queimada es celta -previo a la invasión romana en el siglo I a.C.- son miles las que se hacen a lo largo y ancho de la geografía gallega cada año, especialmente en verano. Esta es la receta:


Ingredientes:
Aguardiente
Azúcar blanco fino
Cortezas de limón y naranja
Algunos granos de café enteros

Preparación de la Queimada:
En un recipiente de barro cocido se vierte el aguardiente y el azúcar, en la proporción de 120 gramos de azúcar por cada litro de aguardiente. Se añaden cortezas de limón y/o naranja y los granos de café.E l fuego se debe encender con mucho cuidado con un cazo o cucharón en el que previamente habremos colocado un poco de azúcar con aguardiente. Muy despacio, se acerca al recipiente hasta que el fuego pase de uno a otro.
La queimada se debe remover hasta que todo el azúcar se consuma. En el mismo cazo se echa un poco de azúcar, esta vez seco, y colocándolo sobre la queimada se mueve hasta convertirlo en almíbar, que se vierte sobre las llamas. Se debe esperar hasta que las llamas tengan un color azulado. Entonces se sabe que la queimada está lista.



CONXURO
Mouchos, curuxas, sapos e bruxas. Mouchos, curuxas, sapos e bruxas.
Demos, trasgos e diaños, Demos, Trasgos e diaños,
espíritos das neboadas veigas. espíritos neboadas das veigas.
Corvos, píntegas e meigas: Corvos, píntegas e meigas:
feitizos das menciñeiras. das feitizos menciñeiras.
Podres cañotas furadas, cañotas Podres furadas,
fogar dos vermes e alimañas. dos vermes e fogar alimañas.
Lume das Santas Compañas , Lume das Santas Compañas ,
mal de ollo, negros meigallos, mal de ollo, meigallos negros,
cheiro dos mortos, tronos e raios. cheiro dos Mortos, tronos e raios.
Ouveo do can, pregón da morte; Ouveo pueden hacer, da morte pregón;
fuciño do sátiro e pé do coello. Fucino hacer Sátiro e Pe do Coello.
Pecadora lingua da mala muller Pecadora lingua da mala muller
casada cun home vello. cun casada casa vello.
Averno de Satán e Belcebú, Averno de Satán e Belcebú,
lume dos cadáveres ardentes, lume dos Cadaveres ardientes,
corpos mutilados dos indecentes, Corpos Mutilados dos indecentes,
peidos dos infernais cus, dos peidos infernais cus,
muxido da mar embravecida. da muxido embravecida marzo
Barriga inútil da muller solteira, Barriga da Inútil Solteira muller,
falar dos gatos que andan á xaneira, falar dos gatos xaneira Que andan á,
guedella porca da cabra mal parida. guedella cabra porca da mal Parida.
Con este fol levantarei Con Este fol levantarei
as chamas deste lume como Chamas deste lume
que asemella ao do Inferno, Que asemella ao do Inferno,
e fuxirán as bruxas fuxirán e como bruxas
a cabalo das súas vasoiras, un cabalo das suas vasoiras,
índose bañar na praia na praia índose Banar
das areas gordas. das áreas gordas.
¡Oíde, oíde! ¡Oide, oide! os ruxidos os ruxidos
que dan as que non poden Dan Que como no poden Que
deixar de queimarse no augardente deixar de queimarse no augardente
quedando así purificadas. Así quedando purificadas.
E cando este beberaxe E Cando Este beberaxe
baixe polas nosas gorxas, baixe polas Nosas gorxas,
quedaremos libres dos males quedaremos libres dos hombres
da nosa alma e de todo embruxamento. Nosa da alma e de Todo embruxamento.
Forzas do ar, terra, mar e lume, Forzas do ar, terra, mar e lume,
a vós fago esta chamada: un fago vós this chamada:
se é verdade que tendes máis poder Que sí é verdade tendes Máis Poder
que a humana xente, Que un xente Humana,
eiquí e agora, facede que os espíritos eiquí e agora, espíritos facede Que os
dos amigos que están fóra, Dos Amigos Que estan los foros,
participen con nós desta Queimada. participen nós Con desta Queimada.
Owls, white-owls, toads and witches. Búhos, lechuzas blancas, sapos y brujas.
Demons, goblins and devils, Demonios, trasgos y diablos,
spirits of the misty vales. espíritus de los valles brumosos.
Crows, salamanders and mages, Cuervos, salamandras y magos,
charms of the medics. encantos de los médicos.
Rotten pierced canes, Rotten traspasado bastones,
home of worms and vermin. hogar de gusanos y parásitos.
Wisps of the Holy Company, Jirones de la Santa Compaña,
evil eye, black witchcraft, mal de ojo, brujería negro,
scent of the dead, thunder and lightning. olor de los muertos, truenos y relámpagos.
Howl of the dog, omen of death, Aullido del perro, presagio de la muerte,
maws of the satyr and foot of the rabbit. fauces del sátiro y pie del conejo.
Sinful tongue of the bad woman lengua pecadora de la mala mujer
married to an old man. casada con un hombre viejo.
Satan and Beelzebub's Inferno, Satanás y Infierno de Belcebú,
fire of the burning corpses, fuego de los cadáveres ardientes,
mutilated bodies of the indecent ones, cuerpos mutilados de los indecentes,
farts of the arses of doom, pedos de los asnos de la fatalidad,
bellow of the enraged sea. abajo del mar embravecido.
Useless belly of the unmarried woman, Inútil el vientre de la mujer soltera,
speech of the cats in heat, habla de los gatos en celo,
dirty turf of the wicked born goat. césped sucio de la cabra nace malvado.
With this bellows I will pump Con este fuelle que bombeará
the flames of this fire las llamas de este fuego
which looks like that from Hell, que parece que desde el infierno,
and witches will flee, y brujas va a huir,
straddling their brooms, a caballo entre sus escobas,
going to bathe in the beach van a bañar en la playa
of the thick sands. de las arenas gruesas.
Hear! ¡Escúchalo! Hear the roars Escucha el rugido
of those that cannot de aquellos que no pueden
stop burning in the firewater, dejar de ardor en el aguardiente,
becoming so purified. llegando a ser tan purificado.
And when this beverage Y cuando esta bebida
goes down our throats, baje por nuestras gargantas,
we will get free of the evil nos pondremos en contacto libre del mal
of our soul and of any charm. de nuestra alma y de cualquier encanto.
Forces of air, earth, sea and fire, Fuerzas del aire, tierra, mar y fuego,
to you I make this call: te hago esta llamada:
if it's true that you have more power si es verdad que tenéis más poder
than people, que las personas,
here and now, make the spirits aquí y ahora, haced que los espíritus
of the friends who are outside, de los amigos que están fuera,
take part with us in this Queimada. participar con nosotros en esta Queimada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario